top of page

SIJIHIVE
blog
検索


実は深い翻訳業界⑪〜翻訳の PM って何するの?
フリーランスの翻訳者が気持ちよく仕事できるかはかなりの程度PM(プロジェクトマネージャー)の手腕にかかっている、といっても過言ではありません。
見えないところで孤軍奮闘しているPMとはいったいどんな存在なのでしょうか?知られざるその仕事ぶりに今回は焦点を当てています。

SIJIHIVE Team
2022年4月27日読了時間: 6分


日本人の国際結婚、名字はどうなる?
翻訳・通訳業界には業界柄、国際結婚のカップルがたくさんおられます。
結婚後、そして子供を授かったあと日本で暮らし続ける際に立ちはだかる壁の1つは「夫婦同氏制」かもしれません。
今回は日本人と外国籍の方が国際結婚したときの名字の扱いとオプションについてご紹介します。

SIJIHIVE Team
2022年4月15日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界⑩~翻訳者が持つべき IT リテラシー
ITツールのおかげでフリーランスの翻訳者はいつでもどこでも仕事ができます。それだけにITリテラシーは翻訳者にとっていまや必須といえるでしょう。
しかし、プロジェクトのたびに使うソフトやアプリは増えるばかり、一体どこまで習熟する必要があるのでしょうか?

SIJIHIVE Team
2022年3月25日読了時間: 5分


集中できる時、できない時のムラをなくそう:クリエイター流・仕事モードのつくり方
時々やってくる「神がかった」集中力、普段なら何時間もかかるような仕事を一気にやり遂げた時は快感ですよね。願わくばそのピークタイムを自らつくり出せるようになること。
今回の記事では高い集中力を安定して発揮するためのアイディアをクリエイターの本質から掘り起こしてみたいと思います。

SIJIHIVE Team
2022年3月10日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界⑨~「返信が早い」ってどれだけ重要?
仕事がデキる人の条件の一つとしてよく挙げられる「返信が早いこと」。これはフリーランスの翻訳者にとっても必須といえるでしょう。
今回はその背景にある翻訳業界の動向と、求められるファーストレスポンスの基準について解説いたします。

SIJIHIVE Team
2022年2月25日読了時間: 5分


えっ、そうなの?中国に「転勤族」がほとんどいない理由
コロナ禍で日本人の働き方は大きく変わりました。これまで当たり前だった転勤や単身赴任に対する意識も変化し始めています。
しかし、意外かもしれませんが、中国は「転勤小国」。今回はその背景にある人々の意識を日本と比較考察してみたいと思います。

SIJIHIVE Team
2022年2月15日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界⑧~翻訳者が気を配りたい「表記の統一」
フリーランスの翻訳者にとっても、ライターにとっても毎回の納品物はいわば「作品」のようなもの、完璧とはいかないまでも自分もクライアントも満足できるレベルに仕上げたいものです。
今回の記事は、そのために心がけたいポイントの1つ、「表記の統一」についてのお話です。

SIJIHIVE Team
2022年1月28日読了時間: 6分


中国成語探訪⑤~メンタルに効く癒し成語
2022年が明けましたが、コロナ収束の見通しが立つにはまだもう少し時間がかかりそうです。先行き不透明な時代にあってメンタルに効くのは先人たちの知恵、今年第1回目のブログ記事では「癒し成語」5選ご紹介します!

SIJIHIVE Team
2022年1月14日読了時間: 5分


実は深い翻訳業界⑦~翻訳者の一日に密着
フリーランスの翻訳者にとって気になるのはほかの人たちの仕事ぶりやスケジュール、マネジメント術ではないでしょうか?「自分には無理!」と思うこともあれば、「なるほど~」と参考になることもあります。
今回は弊社で働く翻訳者・ライター、そして経営者の一日を覗いてみましょう!

SIJIHIVE Team
2021年12月24日読了時間: 7分


知っておきたい新出中国語:「if姐」「原年人」2021年下半期トレンドワード10選
今年も残すところあと半月、あっという間の1年でした。年末企画として弊社では上半期に引き続き2021年に登場した新出中国語をご紹介いたします。取り上げるのはわずか10個だけですが、そこからも中国のトレンドが見えてきます。

SIJIHIVE Team
2021年12月10日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界⑥~翻訳者はいつ休む?
フリーランスの翻訳者なら誰でも抱えていると思われるタイムマネジメントの悩み、皆さんはどのように対処しておられますか?特に海外のクライアントとやりとりしている場合、なりゆき任せにしていると昼夜問わず働くことに…。今回は弊社の例も挙げながら、上手な休み方のヒントをご紹介します。

SIJIHIVE Team
2021年11月28日読了時間: 5分


持つべきものは負の思考:ストレスを消化する「感情ラベリング」とは
人と対面する機会が減り、ネガティブな思考や感情をうまく消化する方法を誰もが学ぶ必要が高まっています。
今回ご紹介するのは「感情ラベリング」という極めて実践的な方法。なんだか気持ちが悶々として晴れない、というときに是非試してみてください。

SIJIHIVE Team
2021年11月19日読了時間: 4分


実は深い翻訳業界⑤~選びたいクライアントってどんな会社?
本音で語る「実は深い翻訳業界」シリーズもいよいよ5回目に!先回は「選びたい翻訳者」を取り上げましたが、今回は逆の立場から見た「選びたいクライアント」がテーマです。フリーランスで活躍しておられる方には共感する部分も多いのでは?コメントもいただけたら嬉しいです!

SIJIHIVE Team
2021年10月26日読了時間: 5分


チャットで使える中国語:ネイティブが使うあいさつや表現を学ぼう
中国の方と仕事をする場合、メールよりも圧倒的に好まれるのはスピーディーなチャット。
今回はチャットでやりとりするときにネイティブが使うあいさつや表現を取り上げます。切り出しから締めくくりまで時系列に紹介しているので、すぐに実際に使っていただけると思います。

SIJIHIVE Team
2021年10月22日読了時間: 5分


中国向けウェブサイトならコレ!ChinaSPEEDで中国マーケを高速・最適化
人の流れが戻り始め、アフターコロナを見据えた動きが活発化しています。中でも観光業界においてはインバウンド向けに中国語のサイトを最適化することが重要です。
今回は「ChinaSPEED」を提供しているオブジェクティブ・ベンチャーズさんとコラボして、その点について深堀します!

SIJIHIVE Team
2021年10月17日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界④~選ばれる翻訳者ってどんな人?
実は深い翻訳業界シリーズ第4回は、翻訳会社の立場から「選ばれる翻訳者」について解説!弊社の独断と偏見で8つの条件をピックアップ、フリーランスの方は、参考になるかも…?

SIJIHIVE Team
2021年9月27日読了時間: 6分

Portfolio
portfolio


The Secret to Good Website Translation e-book
Please check and download SIJIHIVE's second portfolio about the "secret to good website translation."


中国コンテンツマーケに学ぶ!e-book
弊社ローカライズチームで作成したポートフォリオです。中国市場のコンテンツマーケティングについて、豊富な事例を交えて解説した力作!
portfolio1
bottom of page
