top of page

SIJIHIVE
blog
検索


中国語の擬音語①〜これって何の音?
日本語を他の言語と比べてユニークにしている「オノマトペ」。その数は世界中のどの言語にも並ぶものがいないほどです。
実は、中国語にもオノマトペがあるのをご存じでしたか?そして、その数は日本語に次ぐ世界で第2位だそう。今回からのシリーズでは、中国語のオノマトペを特集します。

SIJIHIVE Team
2023年5月22日読了時間: 4分


実は深い翻訳業界㉓~翻訳は「最短」でいつできる?
「なるはやでお願いします」ーどの業界でもよく使われる便利な一言ですが、相手がどのくらいで返信や納品を求めているのかは、業務形態やクライアントのタイプによって大きく異なるでしょう。
今回は翻訳業界における「なるはや」案件の傾向と対策について徹底検証します!

SIJIHIVE Team
2023年4月25日読了時間: 6分


【現役ナレーターが語る!】海外クライアントからの依頼の中身とは?
現役ナレーターが語るシリーズ第3弾。今回は、海外のクライアントから依頼されやすい声のお仕事の依頼を大解剖。やはり、日本の〇〇〇は大人気の模様です。

SIJIHIVE Team
2023年4月22日読了時間: 5分


中国ビジネスで必須!WeChat(微信)の使い方①
日本で圧倒的に使われているSNSといえばLINEですが、中国では文句なしにWeChatでしょう。しかも、その使用率たるやLINEの比ではなく、もはやSNSの域を超えて「インフラ」レベルといえるでしょう。
今回からこのWeChatの使い方についてシリーズで解説していきます!

SIJIHIVE Team
2023年4月14日読了時間: 5分


実は深い翻訳業界㉒~翻訳より調べ物?翻訳者が持つべきリサーチスキル
翻訳者はただ外国語をスラスラ読めればよいわけではなく、さまざまなスキルが求められます。その中でも今回は「リサーチスキル」に焦点を当てます。「翻訳ってそもそも何?」という問題からスタートすると、翻訳者にとってリサーチスキルが必須な理由が見えてきます。

SIJIHIVE Team
2023年3月27日読了時間: 5分


【現役ナレーターが語る!】海外クライアントと仕事しよう:英語での受注の流れとポイント(その2)
現役ナレーターが語るシリーズ第2弾。今回は、海外クライアントとの DM のやり取りのコツをもう一歩踏み込んでお伝えしています。

SIJIHIVE Team
2023年3月24日読了時間: 6分


食は中国にあり。多彩すぎる中国語の食表現④~身体はとにかく温めろ
日本のレストランで生ぬるいビールが出てきたらクレーム必至ですが、実は中国ではごく日常です。その理由は、中国人が口にするものに対するあるこだわりがありました。
今回はぬるいビールと医食同源の関係を解説します!

SIJIHIVE Team
2023年3月17日読了時間: 5分


実は深い翻訳業界㉑~フリーランスでもほぼフルタイム。毎日依頼が来る「外部の社内翻訳者」って?
「自由だけど不安定」というイメージがあるフリーランスの翻訳者。しかし、実はフリーランスでありながら、「ゆるく」企業ともつながり、安定的に案件をいただける「社内翻訳」というポジションがあります。
今回はこの社内翻訳の魅力と悩みについてご紹介します。

SIJIHIVE Team
2023年2月26日読了時間: 6分


【現役ナレーターが語る!】海外クライアントと仕事しよう:英語での受注の流れとポイント(その1)
同じ単語でも業界が違えど多種多様。今回はその道25年のプロのナレーターが、現場で使える英語を解説します。

SIJIHIVE Team
2023年2月22日読了時間: 5分


食は中国にあり。多彩すぎる中国の食表現③~旨味炸裂!調味料の世界
「食は中国にあり。多彩すぎる中国の食表現」の第3回は、中華料理の豊かな味を引き出す調味料にフォーカス。
日本では考えられない「油が調味料」って、どういうこと‥?日本で買えるおすすめの調味料も紹介しています!

SIJIHIVE Team
2023年2月17日読了時間: 5分


実は深い翻訳業界⑳~【依頼側必見】翻訳を依頼する時のポイント
世の中の大部分の人は素晴らしい海外の小説やビジネス書に出会っても、「翻訳者」に注目することはほとんどないでしょう。
しかし、実は翻訳のプロセスにはさらに前から始まっています。それは、翻訳の「依頼」です。依頼の如何によって、翻訳のクオリティはさらに向上するのです。

SIJIHIVE Team
2023年1月31日読了時間: 7分


中国人は家族を褒めない?意外な事実を検証
大人でも子どもでも、褒められると元気ができますし、モチベーションが上がります。しかし、日本でも中国でも家族同士褒めることは少ないようです。これを「愛情不足」ととらえることなかれ。そこには実は深い文化的背景があるようなのです。

SIJIHIVE Team
2023年1月20日読了時間: 6分


実は深い翻訳業界⑲~日本にいながら語学力をアップさせるコツ
翻訳業界には海外生活や留学の経験がある方が多くいらっしゃいます。それでも日本でずっと暮らしていると、語学力を維持するのは簡単ではありません。
今回は、弊社の英日バイリンガルお二人をお話を伺いました。そこから見えてくる「日本にいながら語学力をアップさせる秘訣」とは…?

SIJIHIVE Team
2022年12月23日読了時間: 7分


食は中国にあり。多彩すぎる中国語の食表現②~魅惑の小吃(シャオチー)
今回の「食は中国にあり」は魅惑の「小吃(シャオチー)」を取り上げます。日本語に翻訳すると一番しっくりくる表現は「ソウルフード」、そう、そこにはまさに中国人の「ソウル」が宿っています。
星の数ほどある小吃から今回は代表的な3つを取り上げます。是非ご堪能あれ!

SIJIHIVE Team
2022年12月17日読了時間: 5分


実は深い翻訳業界⑱~時差対応で夜型人間だけど、社会不適合じゃないからね?
コロナによって「場所や時間にとらわれない働き方」が可能になったとするなら、翻訳者たちはコロナ前からニューノーマルを先取りしていたといえるかもしれません。といっても、時差ゆえにそうせざるを得なかったのですが…
今回の記事は、そんな時差が生み出す、翻訳者たちの苦悩と戦いがテーマです。

SIJIHIVE Team
2022年11月25日読了時間: 5分


ネット世代の若者用語:中国語の「emo」ってどう使う?
ここ数年、周りで耳にする機会が増えた言葉に「エモい」があります。今や三省堂の国語辞典にも掲載され、日本語としての市民権を得たこの言葉、中国語にもあるのをご存じでしたか?
ただ、中国語の「emo」は日本語のそれとは使用法が異なります。
今回は中国語の「emo」について深掘りします。

SIJIHIVE Team
2022年11月11日読了時間: 5分

Portfolio
portfolio


The Secret to Good Website Translation e-book
Please check and download SIJIHIVE's second portfolio about the "secret to good website translation."


中国コンテンツマーケに学ぶ!e-book
弊社ローカライズチームで作成したポートフォリオです。中国市場のコンテンツマーケティングについて、豊富な事例を交えて解説した力作!
portfolio1
bottom of page
