
Our Service
日本語・英語・中国語を基本とした、多言語翻訳サービスをご提供しています。
どのようなニーズにも柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にお問い合わせください。

多言語翻訳/ローカライゼーション
-
各種ビジネス文書(契約書、マニュアル、プレゼン資料、プレスリリースなど)の翻訳
-
システムなどのローカライゼーション
日本語、英語、北京語(簡体字/繁体字)に対応。
ビジネスにふさわしい、正確で読みやすい翻訳をご提供いたします。

クリエイティブ翻訳
(トランスクリエーション)
-
ウェブサイト、広告、チラシ・ポスター、マーケティング関連の文書などの翻訳
-
インタビュー記事やブログの翻訳
-
映像翻訳(字幕・吹替)
直訳ではない、各国マーケティング向けの翻訳です。
原文のストーリーをふまえて、それぞれの言語で最も訴求力の高い「創訳」をご提案いたします。


Our Service
日本語・英語・中国語を基本とした、多言語翻訳サービスをご提供しています。
どのようなニーズにも柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にお問い合わせください。
翻訳文の校正・編集
翻訳文の校正・編集
翻訳文の校正・編集
翻訳文の校正・編集
翻訳文の校正・編集

翻訳文の校正・編集
-
原文と訳文のクロスチェック、校正
-
訳文の編集、リライト
-
日本の薬事法に照らし合わせたコンテンツチェック、校正
-
美容系メニューの監修
2 言語に精通した翻訳者による文法やスペルチェックはもちろん、より正確な修正のご提案やご希望に応じた大幅な編集・リライトをいたします。
化粧品・美容関係者様・企業様向けに、薬事法管理者資格取得者によるコンテンツチェックや校正、薬事法(薬機法)対象となる美容メニューなどの監修をいたします。
※日本の薬事法のみ、日本語のみ対応
薬事校正・監修者:永井さつき
美容業界22年(企画販促、顧客対応、育成など)、コラム執筆や広告監修など実績多数。美容サロン「アムリタラボラトリー」代表。
Webサイト:https://amrtalaboratory.com

翻訳文の校正・編集
-
原文と訳文のクロスチェック、校正
-
訳文の編集、リライト
-
日本の薬事法に照らし合わせたコンテンツチェック、校正
-
美容系メニューの監修

翻訳文の校正・編集
-
原文と訳文のクロスチェック、校正
-
訳文の編集、リライト
-
日本の薬事法に照らし合わせたコンテンツチェック、校正
-
美容系メニューの監修
2 言語に精通した翻訳者による文法やスペルチェックはもちろん、より正確な修正のご提案やご希望に応じた大幅な編集・リライトをいたします。
化粧品・美容関係者様・企業様向けに、薬事法管理者資格取得者によるコンテンツチェックや校正、薬事法(薬機法)対象となる美容メニューなどの監修をいたします。
※日本の薬事法のみ、日本語のみ対応

翻訳文の校正・編集
-
原文と訳文のクロスチェック、校正
-
訳文の編集、リライト
-
日本の薬事法に照らし合わせたコンテンツチェック、校正
-
美容系メニューの監修
パッと目に付き、印象に残るキャッチフレーズやキーワードの作成をお手伝いいたします。
ブログ記事はオリジナル記事の執筆から WordPress などでの投稿も承ります。

翻訳文の校正・編集
-
原文と訳文のクロスチェック、校正
-
訳文の編集、リライト
-
日本の薬事法に照らし合わせたコンテンツチェック、校正
-
美容系メニューの監修
2 言語に精通した翻訳者による文法やスペルチェックはもちろん、より正確な修正のご提案やご希望に応じた大幅な編集・リライトをいたします。
化粧品・美容関係者様・企業様向けに、薬事法管理者資格取得者によるコンテンツチェックや校正、薬事法(薬機法)対象となる美容メニューなどの監修をいたします。
※日本の薬事法のみ、日本語のみ対応
得意分野



マーケティング
I T
メディア
-
ウェブサイト
-
広告
-
チラシ・ポスター
-
ブログ
-
ニュース
-
ウェブサイト
-
広告
-
チラシ・ポスター
-
ブログ
-
ニュース

仮想通貨
-
コンピュータ
-
ソフトウェア
-
クラウド
-
Web
-
ユーザーマニュアル
-
取扱説明書